While a love for poetry
may seem inseparable from a love for words, you feel a special fondness for the
poem (or quip, or short story) that gets the job done while using them—words—sparingly. They may be epigrams, miniatures or punch lines. Here are a few wonderful examples:
Pride of place belongs to the author of “fleas,” the shortest successful poem in the
language. Here it is in its entirety:
Adam
Had ’em.
Had ’em.
Note how the
poem, brief as it is, formally does what good light verse typically does: with
its unlikely rhyme, it smoothes seeming clumsiness (“Had ’em”) into antic
dexterity. And it does so with—another hallmark of light verse—a polished
finish. But there’s more. The poem actually
offers a “criticism of life”—Matthew Arnold’s touchstone for poetry that
addresses the “spirit of our race.” Doesn’t it say, in effect, Why fuss over
minor annoyances, as we’ve been doing since the beginning of time, given that
complaining has done nothing to alleviate our lot?
But my favorite is:
Candy
is dandy
but liquor is quicker.
But my favorite is:
Candy
is dandy
but liquor is quicker.
On a graver note—as
grave as humankind is capable of—what about “Jesus wept”? Surely, the shortest
verse in the Bible may be the most affecting.
And what about haikus, particularly when they intimate a far larger story than they tell. Here’s
an especially terse example by Buson :
I go,
you stay;
two autumns.
you stay;
two autumns.
The separation
referred to may be a literal two years. Or it may be metaphorical. Departing, remaining—in either case, it’s a loss, the season of
loss. A single entity—a couple—devolves into a pared, shared falling away.
The most touching
English-language haiku belongs to Seamus Heaney:
Dangerous pavements.
But this year I face the ice
With my father’s stick.
But this year I face the ice
With my father’s stick.
In a mere seventeen
syllables, the poem evokes a complex, compromised psychological condition.
There’s comfort in the notion that Father is sheltering us with that stolid
stick of his. And there’s anguish and vulnerability in the implication that the
stick has been transferred because Father has died—recently, within the past
year. As we set off from home into the freezing outer world, all sorts of
emotional accommodations must be discharged.
Concision in its
broadest spirit encompasses far more than a stripping of verbiage. It clarifies
the contours, it revels in the sleek and streamlined. Poetry
remains the domain where concision consistently burns brightest. Here are two six-line poems whose psychological richness surely couldn’t be duplicated
in a full page of poetic prose. The first is W. H. Auden’s “Epitaph on a Tyrant”:
Perfection of a kind was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.
We have here some
Nazi monster listening to Schubert lieder at the end of a workday devoted to
the Final Solution. Or Henry VIII admiring a Holbein portrait right before
ordering another innocent to the executioner’s axe. Or Caligula attending a
lighthearted masque on the heels of a highly productive brainstorming session
with his court torturer. Here is, ultimately, the whole haunting,
ever-repeating saga of the good ship Civilization foundering when a madman
somehow seizes its helm.
And then there is Donald Hall’s “Exile,” a poem that presents the double bonus of being a few
syllables shorter than Auden’s and having a draft history of dramatic excision:
Hall initially composed and published the poem in a hundred lines, of which
ninety-four were eventually trimmed:
A boy who played and
talked and read with me
Fell from a maple tree.
Fell from a maple tree.
I loved her, but I
told her I did not,
And wept, and then forgot.
And wept, and then forgot.
I walked the streets
where I was born and grew,
And all the streets were new.
And all the streets were new.
We don’t know
whether the boyhood friend survived his fall. But we do know this was a
friendship of an especially fertilizing sort for a budding poet: a bond fusing
the warmth of natural boyish amity to the pleasures of shared literary
observation. Then, in stanza two, a girl materializes. The romance that evolves
is clearly puppy love, with the ephemerality of its kind. Yet its one-time
intensity turns out to be haunting: the sort of thing you wind up, years later,
writing a poem about.
The poem is a lovely
example of a familiar, maddening, ever-alluring paradox. The poet seems to be
arriving at something significant, and we’re following him there. You’re
approaching a riddle, closer and closer, until suddenly it looms before you,
the arc of your existence—your life!
And now there’s everything to say.
And now there’s everything to say.